Sunday, September 5, 2021

Cuenta Conmigo

Well now that we've finished Language Transfer once all the way through my reviews of the tracks the second time through have slowed down. But I'm giving myself a break, because it isn't a race! 

Asi que hoy empezó la revisión de Track #71 y el verbo contar. El significado es to tell or to count. El sustantivo es cuento, el significado es story. On a side note, the word for story in Tagalog is 'kuwento' (thank you to Cheriz for confirming) which is basically the same word when you take into account the differences in the alphabets. But the verb to count in Tagalog is not at all related to any of those words, it's bilangin

So if I'm channeling my inner Mihalis, I guess storytelling has been around for a lot longer than counting. I can picture generations of storytelling and language sharing happening around the fire, but maybe not so much with the counting. Otras ideas? Otros cuentos?

Well I've already digressed, too late to keep 'on Track' 😁 See what I did there?  LOL 😆 Continuing on with the subjunctive tense.
  • I want you to tell me - Quiero que me cuentes
  • I want you to count on me - Quiero que cuentes conmigo  (notice it's 'with me' not 'on me')
  • I hope that you can count on me - Espero que cuentes conmigo
And to finish off, a Spanish cover of Bruno Mars song - Count on Me, Cuenta Conmigo.





2 comments:

  1. Reading your blog is always like getting a refresher lesson!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. For me too, that's why I blog about them. I'm hoping something will stick!

      Delete

Pasos de los bebes

Hace mucho tempo desde mi ultimo post. Durante el año pasado, mantené mi espanol. Y despues del viaje a Sud America, tenía mas motivación pa...